Languages and scripts of Ashokan inscriptions

The inscriptions of Emperor Ashoka (c. 273–232 BCE) constitute the earliest deciphered epigraphic records in the Indian subcontinent. These edicts provide primary, unadulterated data regarding the territorial boundaries, administrative machinery, socio-religious policy (Dhamma), and international relations of the Mauryan Empire. By adapting both language and script to match regional demographics, the Mauryan chancellery established a highly sophisticated system of imperial communication that spanned from the Mediterranean frontiers to the southern Deccan.

The Epigraphic Quadrilogy: Scripts and Languages

The Ashokan administration utilized four distinct scripts and three languages across the subcontinent. This linguistic variation maps the ethnolinguistic composition of the Mauryan Empire.

Magadhi Prakrit (Brahmi Script)
  • Core Territory: This combination was deployed across the core Gangetic plains, central India, and the southern peninsula. It represents the vast majority of the surviving edicts.
  • Linguistic Character: The language is Magadhi Prakrit, the official dialect of the imperial court at Pataliputra. It is characterized by the substitution of the sound ra with la, and masculine singular nouns ending in e rather than o.
  • The Script: The Brahmi script is the parent script of most modern Indian phonetic alphabets. It was written from left to right.
Northwestern Prakrit (Kharosthi Script)
  • Core Territory: Restricted to the trans-Indus frontier region of Gandhara (modern Pakistan). Notable sites include the Major Rock Edicts at Shahbazgarhi and Mansehra.
  • Linguistic Character: The language remains Prakrit, but it features regional Gandhari phonetics, retaining distinct sibilants and consonantal clusters.
  • The Script: The Kharosthi script was written from right to left. It developed from Aramaic characters under the influence of the preceding Achaemenid Persian administration over the Indus valley.
Aramaic Language and Script
  • Core Territory: Utilized in the strategic frontier zones of modern Pakistan and Afghanistan (e.g., Taxila, Laghman, and Kandahar).
  • Administrative Context: Aramaic was the official diplomatic script of the Persian Empire. The Mauryan chancellery maintained its use to communicate effectively with the local scribal and merchant classes who were fluent in the language.
Greek Language and Script
  • Core Territory: Deployed exclusively in the westernmost satrapies ceded by Seleucus I Nicator to Chandragupta Maurya in the treaty of 303 BCE (primarily around Kandahar, Afghanistan).
  • Cultural Context: Designed for Hellenistic Greek settlers who remained in the region following the campaigns of Alexander the Great.

Systematic Mapping of Linguistic and Script Sites

Inscription CategoryLinguistic ProfileScript DeployedPrimary Geographic Sites
Major Rock EdictsMagadhi PrakritBrahmiKalsi (Uttarakhand), Girnar (Gujarat), Sopara (Maharashtra), Dhauli & Jaugada (Odisha), Erragudi (Andhra Pradesh)
Major Rock EdictsNorthwestern PrakritKharosthiShahbazgarhi (Mardan, Pakistan), Mansehra (Hazara, Pakistan)
Minor Rock EdictsMagadhi PrakritBrahmiMaski, Brahmagiri, Nittur (Karnataka), Sasaram (Bihar), Gujarra (Madhya Pradesh), Bhabru-Bairat (Rajasthan), Bahapur (Delhi)
Pillar Edicts (Major & Minor)Magadhi PrakritBrahmiDelhi-Topra, Delhi-Meerut, Prayagraj (UP), Lauriya-Nandangarh (Bihar), Sarnath (UP), Sanchi (MP), Rummindei (Nepal)
Bilingual Rock InscriptionGreek and AramaicGreek and AramaicKandahar (Chil Zena, Afghanistan)
Independent InscriptionsAramaic LanguageAramaicLaghman Valley, Taxila (Sirkap ruins, Pakistan)

Conceptual Translations: Indigenous Dhamma to Hellenistic Virtue

The chancellery did not merely transliterate the edicts; it engaged in precise conceptual translations to align Ashoka’s ethical code with Western philosophical and religious frameworks.

The Eusebeia Equivalence

In the Kandahar Bilingual Rock Inscription, the Prakrit term Dhamma was systematically translated into the Greek word Eusebeia. In classical Hellenistic philosophy, Eusebeia signifies civic piety, reverence for cosmic order, and fulfillment of social and filial duties, mirroring the non-sectarian ethical code preached by Ashoka.

The Scribe Equivalence

The Aramaic versions translated Dhamma into the term Data, a word derived from Old Persian meaning “law” or “decree.” This adapted the ethical framework into a legal terminology familiar to former subjects of the Achaemenid Empire.

Animal Protection Equivalents

Where the Prakrit texts use terms like Avihisa (non-injury) and Alpa-prana (restriction on slaughter), the Greek text uses precise philosophical terms for moderation and restraint in killing living creatures, appealing directly to Pythagorean or vegetarian trends present in Mediterranean thought.

Critical Scribal Anomalies and Variations

The Boustrophedon Writing at Erragudi

The Major Rock Edict at Erragudi (Kurnool District, Andhra Pradesh) presents a unique writing anomaly. While standard Brahmi is written from left to right, select sections of the Erragudi text are executed in boustrophedon style—where alternating lines switch direction from left-to-right and right-to-left. This indicates either an experimental local scribal technique or an artisan attempting to mimic the visual flow of regional weaves or ancient scripts.

The Scribe Chapada and the Script Hybrid

The Minor Rock Edicts at Brahmagiri and Siddapura (Chitradurga District, Karnataka) close with a unique personal signature. While the entire body of these southern edicts is carved in standard southern Brahmi script, the final phrase, Lipikarena (written by the scribe), followed by his name, Chapada, is written in the northwestern Kharosthi script. This serves as direct epigraphic proof of civil service mobility within the Mauryan Empire, showing that a scribe trained in the Gandhara region was dispatched to the southern Deccan to execute imperial inscriptions.

Decipherment Milestones

The Brahmi script was first deciphered in 1837 by James Prinsep, an English scholar, orientalist, and mint master of the Asiatic Society of Bengal. Prinsep initially identified the anonymous king as “Devanamapiya Piyadasi” before cross-referencing with Sri Lankan chronicles. The Kharosthi script was deciphered concurrently by scholars like Christian Lassen and James Prinsep using bilingual coins issued by Indo-Greek kings, which featured Greek on the obverse and Kharosthi on the reverse.

Fact File for Civil Services Prelims

The Four Personal Name Sites

The vast majority of inscriptions identify the ruler using the imperial honorifics Devanamapiya (Beloved of the Gods) and Piyadasi (He who looks with affection). Only four epigraphic sites in the entire subcontinent explicitly record his actual personal name, Ashoka, and all four utilize Magadhi Prakrit in the Brahmi script: Maski (Karnataka), Gujarra (Madhya Pradesh), Nittur (Karnataka), and Udegolam (Karnataka).

The Bilingual Kandahar Discovery

Discovered in 1958 near the ancient citadel of Kandahar, the Chil Zena bilingual inscription was carved directly onto a limestone rock face. It features the Greek text in the upper section and the Aramaic text in the lower section. It was issued in Ashoka’s 10th regnal year, making it one of the earliest public declarations of his imperial policy.

Ashoka’s Literary Recommendations in Bhabru

In the Bhabru-Bairat Minor Rock Edict (Rajasthan), written in Brahmi script, Ashoka addresses the Buddhist monastic order (Sangha) directly. This text is unique because it lists seven specific canonical texts of early Buddhism (such as the Rahulovada Sutta) that he commands monks, nuns, and lay followers to study regularly, confirming his deep textual literacy and personal faith.

The Relocation of Mobile Scripts

The Topra and Meerut pillars, containing the Major Pillar Edicts in Brahmi script, were relocated to Delhi in the 14th century by Sultan Firoz Shah Tughlaq. The sultan gathered scholars from across India to decipher the Brahmi characters, but none could read the script at the time; local pundits erroneously claimed the columns were the walking sticks of the mythical Pandava prince Bhima, preserving them until Prinsep’s decipherment four centuries later.

Last Modified: June 11, 2026

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives